读《基督山伯爵》

类别:读书 日期:2022-10-28 评论:1

最早知道《基督山伯爵》这部书是中学语文课上听老师介绍欧美著名作家的时候,还记得老师怕我们把“大小仲马”误认为是兄弟关系,特地强调了好几次。

后来在读了一些金庸小说之后,在一些书评文章中得知金庸很多小说都借鉴了大仲马《基督山伯爵》,尤其是《雪山飞狐》、《飞狐外传》和《连城诀》最为典型。

再后来又读了很多武侠(通俗)小说,发现很多情节都“套路化”了,就是主角“蒙冤(受难)-奇遇-蜕变-复仇”,而这样的套路鼻祖就是《基督山伯爵》。

后来一直想通读一遍这部作品却一直未能读完,直到最近在南京图书馆借了回来,配合在微信读书上的相同版本的电子版把它读完了。

关于这部书的,男主唐代斯蒙冤入狱,在狱中绝望中碰到了法利亚神甫,在他身上学到了无尽的知识,并得知一个藏在基督岛的宝藏的位置,成功逃出监狱后取得宝藏,化身“基督山伯爵”依次对当年坑害他的三个人进行了复仇,在过程中也有当年的未婚妻有过感情的纠葛,对了,出狱后男主还被一众美女爱慕。

这样的情节从今天的角度来看,有点“爽文”的感觉,不过想到这些是大仲马首创的,也就不会觉得他是落入俗套了,相反,之前看的一些文艺作品,比如前面提到的《飞狐外传》、《连城诀》以及前些年热播的电视剧《琅琊榜》等,这些才是落入“俗套”的作品。

最后说一下外文小说的中文译本。

现在出版市场繁荣,很多著名的外文小说在国内都有多个翻译版本。

目前市面上中文版的《基督山伯爵》评价最高的貌似是译林出版社的周克希翻译的版本,有条件的朋友可以有限阅读这一版本。

其次是上海译文出版社的韩沪麟与周克希合译的版本。

另外还有李玉民翻译的版本,这一版好像流传度也比较广。我这次在南京图书馆借的便是这个版本的。

其实从阅读角度来说,这类通俗小说,精彩的是情节,没有必要纠结哪个版本,只要是发行量大的版本,情节都不会写错的,至于翻译者的文笔,这是见仁见智的事了。

天上的神明和星辰,人间的艺术与真纯,
我们所敬畏和景仰的,莫过于此。

推荐文章
软件作品
微信公号
  • 足球Plus微信公众号
最新留言
友情链接
推荐文章

天上的神明和星辰,人间的艺术与真纯,
我们所敬畏和景仰的,莫过于此。

软件作品
最新留言